Не захотел переводить интервью: одесский ресторатор попал в языковой скандал

Не захотел переводить интервью: одесский ресторатор попал в языковой скандал. Фото из открытых источников

Одесский ресторатор Савелий Либкин попросил, чтобы его интервью не переводили на украинский язык. Об этом сообщили в издании Liga.Life. 

Такая подпись появилась в публикации разговора с одесситом. Все вопросы к собеседнику, а также примечания автора опубликовали на украинском языке, однако свои слова Либкин почему-то захотел оставить на русском.

Не забудьте подписаться на канал Vgorode.ua в Telegram.

Эта ситуация очень возмутила отечественных журналистов. Так, украинский историк и журналист Вахтанг Кипиани назвал Либкина "русским фашистом" и отметил, что одесский ресторатор не только показывает свое пренебрежение к родному языку, но и пропагандирует браконьерство.

На ситуацию отреагировал главный редактор Liga.Life Борис Давиденко. Он не увидел в публикации русскоязычного интервью ничего возмутительного и напомнил, что лучше всего текст читается на языке оригинала. Также в редакции сообщили, что решение о публикации текста на русском языке было обоюдным, так как украинский вариант долгое время не могли согласовать.

Напомним, что ранее в Одессе произошел очередной языковой скандал. В одном из магазинов покупатели потребовали, чтобы продавщица прекратила разговаривать на украинском языке. Клиентка назвала государственный язык "говяжьим" и начала вести себя агрессивно. А мужчина достал из уголка потребителя гостевую книгу, где оставил жалобу.

Ранее мы сообщали о том, что Савва Либкин сделал своей девушке предложение руки и сердца. Его избранницей стала 27-летняя киевлянка Марина Маричева. Она изучала журналистику и издательское дело в Киевском политехническом институте, а также написала книгу "Маленька чарівна подорож".

Последние новости